De ce credem ca traducerile medicale specializate trebuie efectuate de catre medici sau cel putin revizuite de catre un medic?
In primul rand, trebuie sa avem in vedere faptul ca textele medicale contin abrevieri, fie ca sunt analize medicale, fie ca sunt texte stiintifice. Unele abrevieri sunt simple si semnificatia lor poate fi dedusa cu usurinta, insa de cele mai multe ori este vorba despre abrevieri complexe care pot fi intelese numai daca traducatorul are studii medicale de lunga durata. De multe ori abrevierile trebuie interpretate in context clinic deoarece o anumita abreviere poate avea mai multe semnificatii. De exemplu, abrevierea HTP inseamna „hipertensiune portala” sau „hipertensiune pulmonara”, in functie de contextul clinic respectiv. Daca traducatorul nu este medic, el nu poate sti cu exactitate la ce se refera abrevierea.
Deasemenea, traducatorul care efectueaza traduceri medicale trebuie sa cunoasca exact modul de abreviere folosit conventional de catre medicii din Romania. Abrevierile folosite in sistemul medical romanesc se invata in Facultatea de Medicina (cu durata de 6 ani) dar si in cadrul specializarilor medicale (majoritatea cu durata de 5 ani). Unele abrevieri sunt folosite numai in cadrul anumitor sectii medicale din clinici sau spitale (de ex. oncologie).
In al doilea rand, se poate intampla ca documentul medical sa contina greseli de redactare care pot altera semnificativ sensul cuvintelor. Acestea pot fi foarte greu identificate de catre traducatorii care nu sunt medici. Astfel traducerea rezultata poate fi complet gresita, cu consecintele de rigoare.
In al treilea rand, analizele medicale pot fi scrise de mana, de multe ori aproape ilizibil. Daca un text obisnuit scris de mana ar putea fi descifrat cu usurinta de catre un traducator cu experienta, in cazul textelor medicale scrise de mana descifrarea este uneori foarte dificila. Daca mai exista si abrevieri, cum este cazul imaginii de mai jos, descifrarea se va face si mai greu.
Traducatorii care sunt medici au capacitatea necesara de a descifra textele scrise de mana datorita experientei clinice acumulate si a cunostintelor care le permit sa deduca si sa interpeteze textul in functie de situatia clinica a pacientului respectiv.
Activ Traduceri va ofera servicii de traduceri medicale efectuate de catre o echipa mixta formata din medic si traducator autorizat. Noi combinam experienta medicului cu cea a traducatorului autorizat pentru ca dvs. sa beneficiati de servicii de traduceri medicale de inalta calitate. Astfel economisiti timp si bani si nu veti fi pusi in situatii dificile atunci cand mergeti la tratament in strainatate sau cand inmanati medicului de familie documentele interventiilor medicale efectuate in strainatate.
Dr. Marilena Predosanu
Etichete: